A INTERCULTURALIDADE COMO EXERCÍCIO DE LETRAMENTO: UMA BREVE IMERSÃO NAS DISTINTAS VERSÕES DE CHAPEUZINHO VERMELHO
"2017-04-27 00:00:00" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php #connection: "mysql" +table: "artigo" #primaryKey: "id" #keyType: "int" +incrementing: true #with: [] #withCount: [] +preventsLazyLoading: false #perPage: 15 +exists: true +wasRecentlyCreated: false #escapeWhenCastingToString: false #attributes: array:35 [ "id" => 27161 "edicao_id" => 57 "trabalho_id" => 327 "inscrito_id" => 1290 "titulo" => "A INTERCULTURALIDADE COMO EXERCÍCIO DE LETRAMENTO: UMA BREVE IMERSÃO NAS DISTINTAS VERSÕES DE CHAPEUZINHO VERMELHO" "resumo" => "Ao considerar a inegável inserção do conto de “Chapeuzinho vermelho” na composição do imaginário infantil, abrangente às distintas culturas, o presente trabalho pretende mostrar que o discurso literário pode adaptar-se por meio da interculturalidade, sem perder a legitimidade e a representação social locais. O gênero conto é reconhecido por sua versatilidade em situações pedagógicas que envolvem língua estrangeira, especialmente, ao observarmos esse gênero sob a ótica discursiva (BAKHTIN, 1997), em que os constituintes sociais e culturais do texto se tornam mais tangíveis como objeto didático. Dessa forma, é possível promover não apenas o letramento literário no ensino de língua estrangeira, mas também uma abordagem contextualizada de conteúdos gramaticais, como a semântica e a sintaxe, desenvolvendo as competências oral e escrita dos alunos de espanhol como língua estrangeira. A interculturalidade pode ser encontrada através das significativas versões do conto, originárias de distintos contextos socioculturais. Logo, nos parece que cada cultura e cada sociedade realizaram a adaptação, considerando elementos interpretativos a partir de seu contexto de vivência. É importante reconhecer, também, que essa adaptação não pode ser concebida como um acontecimento inato, pois qualquer relato literário depende do público a fim de alcançar relevância e sentido sociais. Dessa maneira, esse trabalho possui como aporte teórico Candido (2006), ao considerar a arte como um sistema simbólico de comunicação, além de oferecer o esclarecimento sobre a relação autor-obra-público; Bortoleto (2012), que disponibiliza uma exposição comparativa entre as versões; García Martínez (2007), Paraquett (2007, 2010), Aiub (2014), na delimitação da compreensão linguística sobre interculturalidade; Cosson (2009) e Os Parâmetros Curriculares Nacionais Brasileiros (PCN, 1998), para a discussão sobre letramento literário e sobre a atuação docente no ensino de línguas estrangeiras. Para essa discussão, se propõe um diálogo entre as versões de um mesmo conto: as versões de Charles Perrault e a dos Irmãos Grimm, oriundas, respectivamente, dos séculos XVII e XIX; e as versões atuais que circulam na América Latina, especificamente, no Brasil e na Argentina, buscando frisar a interculturalidade como estratégia de reconhecimento linguístico-cultural e social. A análise se estrutura através de quatro pilares teóricos: a compreensão da literatura enquanto arte, a promoção do letramento literário, a interculturalidade e o ensino do espanhol enquanto língua estrangeira. Assim, como resultados, se espera contribuir com a discussão acerca de práticas pedagógicas para o ensino de língua estrangeira, tendo em vista a aplicabilidade de uma leitura crítica e comentada sobre um texto pertencente ao gênero conto, com a finalidade de esclarecer suas estratégias de construção e sua repercussão social, além de auxiliar o professor na instrumentalização teórica acerca da interculturalidade no ensino de ELE , procurando percorrer o caminho da promoção do letramento literário no ensino fundamental e médio." "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)" "area_tematica" => "GT15-ESTUDOS DE LÍNGUAS E LITERATURAS\u{A0}ESTRANGEIRAS E FORMAÇÃO DOCENTE (ESPANHOL)" "palavra_chave" => "LETRAMENTO LITERÁRIO, INTERCULTURALIDADE, PRÁTICA PEDAGÓGICA, GÊNERO CONTO" "idioma" => "Português" "arquivo" => "TRABALHO_EV066_MD1_SA15_ID1290_15032017131521.pdf" "created_at" => "2020-05-28 15:53:13" "updated_at" => "2020-06-10 12:56:11" "ativo" => 1 "autor_nome" => "AMANDA MOURY FERNANDES BIONI" "autor_nome_curto" => "AMANDA BIONI" "autor_email" => "manda.m.f.bioni@gmail.com" "autor_ies" => "UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO (UFPE)" "autor_imagem" => "" "edicao_url" => "anais-iv-sinalge" "edicao_nome" => "Anais IV SINALGE" "edicao_evento" => "IV Simpósio Nacional de Linguagens e Gêneros Textuais" "edicao_ano" => 2017 "edicao_pasta" => "anais/sinalge/2017" "edicao_logo" => "5e4d8586dda3e_19022020155918.png" "edicao_capa" => "5f1880a141ece_22072020150833.jpg" "data_publicacao" => null "edicao_publicada_em" => "2017-04-27 00:00:00" "publicacao_id" => 35 "publicacao_nome" => "Anais SINALGE" "publicacao_codigo" => "2527-0028" "tipo_codigo_id" => 1 "tipo_codigo_nome" => "ISSN" "tipo_publicacao_id" => 1 "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento" ] #original: array:35 [ "id" => 27161 "edicao_id" => 57 "trabalho_id" => 327 "inscrito_id" => 1290 "titulo" => "A INTERCULTURALIDADE COMO EXERCÍCIO DE LETRAMENTO: UMA BREVE IMERSÃO NAS DISTINTAS VERSÕES DE CHAPEUZINHO VERMELHO" "resumo" => "Ao considerar a inegável inserção do conto de “Chapeuzinho vermelho” na composição do imaginário infantil, abrangente às distintas culturas, o presente trabalho pretende mostrar que o discurso literário pode adaptar-se por meio da interculturalidade, sem perder a legitimidade e a representação social locais. O gênero conto é reconhecido por sua versatilidade em situações pedagógicas que envolvem língua estrangeira, especialmente, ao observarmos esse gênero sob a ótica discursiva (BAKHTIN, 1997), em que os constituintes sociais e culturais do texto se tornam mais tangíveis como objeto didático. Dessa forma, é possível promover não apenas o letramento literário no ensino de língua estrangeira, mas também uma abordagem contextualizada de conteúdos gramaticais, como a semântica e a sintaxe, desenvolvendo as competências oral e escrita dos alunos de espanhol como língua estrangeira. A interculturalidade pode ser encontrada através das significativas versões do conto, originárias de distintos contextos socioculturais. Logo, nos parece que cada cultura e cada sociedade realizaram a adaptação, considerando elementos interpretativos a partir de seu contexto de vivência. É importante reconhecer, também, que essa adaptação não pode ser concebida como um acontecimento inato, pois qualquer relato literário depende do público a fim de alcançar relevância e sentido sociais. Dessa maneira, esse trabalho possui como aporte teórico Candido (2006), ao considerar a arte como um sistema simbólico de comunicação, além de oferecer o esclarecimento sobre a relação autor-obra-público; Bortoleto (2012), que disponibiliza uma exposição comparativa entre as versões; García Martínez (2007), Paraquett (2007, 2010), Aiub (2014), na delimitação da compreensão linguística sobre interculturalidade; Cosson (2009) e Os Parâmetros Curriculares Nacionais Brasileiros (PCN, 1998), para a discussão sobre letramento literário e sobre a atuação docente no ensino de línguas estrangeiras. Para essa discussão, se propõe um diálogo entre as versões de um mesmo conto: as versões de Charles Perrault e a dos Irmãos Grimm, oriundas, respectivamente, dos séculos XVII e XIX; e as versões atuais que circulam na América Latina, especificamente, no Brasil e na Argentina, buscando frisar a interculturalidade como estratégia de reconhecimento linguístico-cultural e social. A análise se estrutura através de quatro pilares teóricos: a compreensão da literatura enquanto arte, a promoção do letramento literário, a interculturalidade e o ensino do espanhol enquanto língua estrangeira. Assim, como resultados, se espera contribuir com a discussão acerca de práticas pedagógicas para o ensino de língua estrangeira, tendo em vista a aplicabilidade de uma leitura crítica e comentada sobre um texto pertencente ao gênero conto, com a finalidade de esclarecer suas estratégias de construção e sua repercussão social, além de auxiliar o professor na instrumentalização teórica acerca da interculturalidade no ensino de ELE , procurando percorrer o caminho da promoção do letramento literário no ensino fundamental e médio." "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)" "area_tematica" => "GT15-ESTUDOS DE LÍNGUAS E LITERATURAS\u{A0}ESTRANGEIRAS E FORMAÇÃO DOCENTE (ESPANHOL)" "palavra_chave" => "LETRAMENTO LITERÁRIO, INTERCULTURALIDADE, PRÁTICA PEDAGÓGICA, GÊNERO CONTO" "idioma" => "Português" "arquivo" => "TRABALHO_EV066_MD1_SA15_ID1290_15032017131521.pdf" "created_at" => "2020-05-28 15:53:13" "updated_at" => "2020-06-10 12:56:11" "ativo" => 1 "autor_nome" => "AMANDA MOURY FERNANDES BIONI" "autor_nome_curto" => "AMANDA BIONI" "autor_email" => "manda.m.f.bioni@gmail.com" "autor_ies" => "UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO (UFPE)" "autor_imagem" => "" "edicao_url" => "anais-iv-sinalge" "edicao_nome" => "Anais IV SINALGE" "edicao_evento" => "IV Simpósio Nacional de Linguagens e Gêneros Textuais" "edicao_ano" => 2017 "edicao_pasta" => "anais/sinalge/2017" "edicao_logo" => "5e4d8586dda3e_19022020155918.png" "edicao_capa" => "5f1880a141ece_22072020150833.jpg" "data_publicacao" => null "edicao_publicada_em" => "2017-04-27 00:00:00" "publicacao_id" => 35 "publicacao_nome" => "Anais SINALGE" "publicacao_codigo" => "2527-0028" "tipo_codigo_id" => 1 "tipo_codigo_nome" => "ISSN" "tipo_publicacao_id" => 1 "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento" ] #changes: [] #casts: array:14 [ "id" => "integer" "edicao_id" => "integer" "trabalho_id" => "integer" "inscrito_id" => "integer" "titulo" => "string" "resumo" => "string" "modalidade" => "string" "area_tematica" => "string" "palavra_chave" => "string" "idioma" => "string" "arquivo" => "string" "created_at" => "datetime" "updated_at" => "datetime" "ativo" => "boolean" ] #classCastCache: [] #attributeCastCache: [] #dates: [] #dateFormat: null #appends: [] #dispatchesEvents: [] #observables: [] #relations: [] #touches: [] +timestamps: false #hidden: [] #visible: [] +fillable: array:13 [ 0 => "edicao_id" 1 => "trabalho_id" 2 => "inscrito_id" 3 => "titulo" 4 => "resumo" 5 => "modalidade" 6 => "area_tematica" 7 => "palavra_chave" 8 => "idioma" 9 => "arquivo" 10 => "created_at" 11 => "updated_at" 12 => "ativo" ] #guarded: array:1 [ 0 => "*" ] }