Artigo Anais VII ENLIJE

ANAIS de Evento

ISSN: 2317-0670

RELATO DE EXPERIÊNCIA: A LITERATURA INDÍGENA E A TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA NO ENSINO DE LÍNGUA INGLESA

Palavra-chaves: ESTÁGIO SUPERVISIONADO, ENSINO DE LE, TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA, Pôster (PO) GT 15: O Ensino de Literatura e o Estágio Supervisionado: construindo leitores
"2018-08-29 00:00:00" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
  #connection: "mysql"
  +table: "artigo"
  #primaryKey: "id"
  #keyType: "int"
  +incrementing: true
  #with: []
  #withCount: []
  +preventsLazyLoading: false
  #perPage: 15
  +exists: true
  +wasRecentlyCreated: false
  #escapeWhenCastingToString: false
  #attributes: array:35 [
    "id" => 45439
    "edicao_id" => 100
    "trabalho_id" => 190
    "inscrito_id" => 340
    "titulo" => "RELATO DE EXPERIÊNCIA: A LITERATURA INDÍGENA E A TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA NO ENSINO DE LÍNGUA INGLESA"
    "resumo" => "Este estudo relata uma experiência de ensino vivida por três graduandos durante o sexto período do curso de Letras - Língua Inglesa da Universidade Federal de Campina Grande, como parte integrante da disciplina obrigatória de estágio supervisionado no período 2017.2. O estágio foi realizado em uma turma de 8º ano (Ensino Fundamental II) de uma escola estadual durante cinco aulas, com duração de uma hora e meia cada. A turma era composta por vinte e cinco alunos com idade entre quatorze e quinze anos. Os professores estagiários trabalharam dois contos indígenas: um brasileiro e um nativo norte-americano. Essa proposta derivou-se do pressuposto de que a literatura não é comumente trabalhada no ensino regular, e quando é usada, serve para o ensino de conteúdos gramaticais. Tendo em vista a escassez do uso da literatura nas aulas de língua estrangeira, o estudo desses contos objetivou: i) desmistificar o uso da literatura e da tradução nas aulas de Língua Inglesa; ii)  despertar a valorização da cultura oral; e iii) estimular o respeito à cultura indígena por parte dos estudantes. Para atingir tais objetivos, os contos foram lidos e discutidos pelos alunos com os professores estagiários. Nenhum conteúdo gramatical proveniente do texto foi estudado, fazendo com que as discussões abrangessem tópicos como cultura, identidade, história e sociedade, e influenciassem o exercício das habilidades produtivas e receptivas, orais e escritas dos alunos. Os estudantes buscaram identificar características da população indígena presente nos contos, como culinária, crenças, relação com a natureza, etc. O estágio culminou na produção de histórias em quadrinhos pelos alunos — uma adaptação (tradução intersemiótica) baseada nos contos trabalhados nas aulas. Durante o período do estágio, os estudantes tiveram a oportunidade de conhecer outras formas de tradução nas aulas de Língua Inglesa. Além disso, eles puderam usar a criatividade e suas habilidades artísticas para produzir as histórias em quadrinhos. Ao final do período de vigência, os alunos demonstraram estar mais estimulados a aprender literatura e passaram a ter uma nova visão das aulas de língua estrangeira."
    "modalidade" => "Pôster (PO)"
    "area_tematica" => "GT 15: O Ensino de Literatura e o Estágio Supervisionado: construindo leitores"
    "palavra_chave" => "ESTÁGIO SUPERVISIONADO, ENSINO DE LE, TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA,"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV120_MD4_SA15_ID340_23072018230541.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:29"
    "updated_at" => "2020-06-10 12:29:35"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "JEREMIAS LUCAS TAVARES"
    "autor_nome_curto" => "LUCAS"
    "autor_email" => "jlucas.tavares@hotmail.co"
    "autor_ies" => null
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-vii-enlije"
    "edicao_nome" => "Anais VII ENLIJE"
    "edicao_evento" => "VII Encontro Nacional de Literatura Infanto-Juvenil e Ensino"
    "edicao_ano" => 2018
    "edicao_pasta" => "anais/enlije/2018"
    "edicao_logo" => "5e49b1934e39c_16022020181811.png"
    "edicao_capa" => "5f186af18a28e_22072020133601.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2018-08-29 00:00:00"
    "publicacao_id" => 3
    "publicacao_nome" => "Revista ENLIJE"
    "publicacao_codigo" => "2317-0670"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #original: array:35 [
    "id" => 45439
    "edicao_id" => 100
    "trabalho_id" => 190
    "inscrito_id" => 340
    "titulo" => "RELATO DE EXPERIÊNCIA: A LITERATURA INDÍGENA E A TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA NO ENSINO DE LÍNGUA INGLESA"
    "resumo" => "Este estudo relata uma experiência de ensino vivida por três graduandos durante o sexto período do curso de Letras - Língua Inglesa da Universidade Federal de Campina Grande, como parte integrante da disciplina obrigatória de estágio supervisionado no período 2017.2. O estágio foi realizado em uma turma de 8º ano (Ensino Fundamental II) de uma escola estadual durante cinco aulas, com duração de uma hora e meia cada. A turma era composta por vinte e cinco alunos com idade entre quatorze e quinze anos. Os professores estagiários trabalharam dois contos indígenas: um brasileiro e um nativo norte-americano. Essa proposta derivou-se do pressuposto de que a literatura não é comumente trabalhada no ensino regular, e quando é usada, serve para o ensino de conteúdos gramaticais. Tendo em vista a escassez do uso da literatura nas aulas de língua estrangeira, o estudo desses contos objetivou: i) desmistificar o uso da literatura e da tradução nas aulas de Língua Inglesa; ii)  despertar a valorização da cultura oral; e iii) estimular o respeito à cultura indígena por parte dos estudantes. Para atingir tais objetivos, os contos foram lidos e discutidos pelos alunos com os professores estagiários. Nenhum conteúdo gramatical proveniente do texto foi estudado, fazendo com que as discussões abrangessem tópicos como cultura, identidade, história e sociedade, e influenciassem o exercício das habilidades produtivas e receptivas, orais e escritas dos alunos. Os estudantes buscaram identificar características da população indígena presente nos contos, como culinária, crenças, relação com a natureza, etc. O estágio culminou na produção de histórias em quadrinhos pelos alunos — uma adaptação (tradução intersemiótica) baseada nos contos trabalhados nas aulas. Durante o período do estágio, os estudantes tiveram a oportunidade de conhecer outras formas de tradução nas aulas de Língua Inglesa. Além disso, eles puderam usar a criatividade e suas habilidades artísticas para produzir as histórias em quadrinhos. Ao final do período de vigência, os alunos demonstraram estar mais estimulados a aprender literatura e passaram a ter uma nova visão das aulas de língua estrangeira."
    "modalidade" => "Pôster (PO)"
    "area_tematica" => "GT 15: O Ensino de Literatura e o Estágio Supervisionado: construindo leitores"
    "palavra_chave" => "ESTÁGIO SUPERVISIONADO, ENSINO DE LE, TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA,"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV120_MD4_SA15_ID340_23072018230541.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:29"
    "updated_at" => "2020-06-10 12:29:35"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "JEREMIAS LUCAS TAVARES"
    "autor_nome_curto" => "LUCAS"
    "autor_email" => "jlucas.tavares@hotmail.co"
    "autor_ies" => null
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-vii-enlije"
    "edicao_nome" => "Anais VII ENLIJE"
    "edicao_evento" => "VII Encontro Nacional de Literatura Infanto-Juvenil e Ensino"
    "edicao_ano" => 2018
    "edicao_pasta" => "anais/enlije/2018"
    "edicao_logo" => "5e49b1934e39c_16022020181811.png"
    "edicao_capa" => "5f186af18a28e_22072020133601.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2018-08-29 00:00:00"
    "publicacao_id" => 3
    "publicacao_nome" => "Revista ENLIJE"
    "publicacao_codigo" => "2317-0670"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #changes: []
  #casts: array:14 [
    "id" => "integer"
    "edicao_id" => "integer"
    "trabalho_id" => "integer"
    "inscrito_id" => "integer"
    "titulo" => "string"
    "resumo" => "string"
    "modalidade" => "string"
    "area_tematica" => "string"
    "palavra_chave" => "string"
    "idioma" => "string"
    "arquivo" => "string"
    "created_at" => "datetime"
    "updated_at" => "datetime"
    "ativo" => "boolean"
  ]
  #classCastCache: []
  #attributeCastCache: []
  #dates: []
  #dateFormat: null
  #appends: []
  #dispatchesEvents: []
  #observables: []
  #relations: []
  #touches: []
  +timestamps: false
  #hidden: []
  #visible: []
  +fillable: array:13 [
    0 => "edicao_id"
    1 => "trabalho_id"
    2 => "inscrito_id"
    3 => "titulo"
    4 => "resumo"
    5 => "modalidade"
    6 => "area_tematica"
    7 => "palavra_chave"
    8 => "idioma"
    9 => "arquivo"
    10 => "created_at"
    11 => "updated_at"
    12 => "ativo"
  ]
  #guarded: array:1 [
    0 => "*"
  ]
}
Publicado em 29 de agosto de 2018

Resumo

Este estudo relata uma experiência de ensino vivida por três graduandos durante o sexto período do curso de Letras - Língua Inglesa da Universidade Federal de Campina Grande, como parte integrante da disciplina obrigatória de estágio supervisionado no período 2017.2. O estágio foi realizado em uma turma de 8º ano (Ensino Fundamental II) de uma escola estadual durante cinco aulas, com duração de uma hora e meia cada. A turma era composta por vinte e cinco alunos com idade entre quatorze e quinze anos. Os professores estagiários trabalharam dois contos indígenas: um brasileiro e um nativo norte-americano. Essa proposta derivou-se do pressuposto de que a literatura não é comumente trabalhada no ensino regular, e quando é usada, serve para o ensino de conteúdos gramaticais. Tendo em vista a escassez do uso da literatura nas aulas de língua estrangeira, o estudo desses contos objetivou: i) desmistificar o uso da literatura e da tradução nas aulas de Língua Inglesa; ii) despertar a valorização da cultura oral; e iii) estimular o respeito à cultura indígena por parte dos estudantes. Para atingir tais objetivos, os contos foram lidos e discutidos pelos alunos com os professores estagiários. Nenhum conteúdo gramatical proveniente do texto foi estudado, fazendo com que as discussões abrangessem tópicos como cultura, identidade, história e sociedade, e influenciassem o exercício das habilidades produtivas e receptivas, orais e escritas dos alunos. Os estudantes buscaram identificar características da população indígena presente nos contos, como culinária, crenças, relação com a natureza, etc. O estágio culminou na produção de histórias em quadrinhos pelos alunos — uma adaptação (tradução intersemiótica) baseada nos contos trabalhados nas aulas. Durante o período do estágio, os estudantes tiveram a oportunidade de conhecer outras formas de tradução nas aulas de Língua Inglesa. Além disso, eles puderam usar a criatividade e suas habilidades artísticas para produzir as histórias em quadrinhos. Ao final do período de vigência, os alunos demonstraram estar mais estimulados a aprender literatura e passaram a ter uma nova visão das aulas de língua estrangeira.

Compartilhe:

Visualização do Artigo


Deixe um comentário

Precisamos validar o formulário.