Artigo Anais VII ENLIJE

ANAIS de Evento

ISSN: 2317-0670

CARACTERÍSTICAS DE ADAPTAÇÕES DA LITERATURA INFANTOJUVENIL SOB A ÓTICA DA MULTIMODALIDADE: UMA ANÁLISE EM DUAS TRADUÇÕES DE O MÁGICO DE ÓZ

Palavra-chaves: ADAPTAÇÕES DA LITERATURA INFANTOJUVENIL, PROCESSOS INTERSEMIÓTICOS, MULTIMODALIDADE, O MÁGICO DE ÓZ Pôster (PO) GT 11: Tradução Intersemiótica e Narrativas Fílmicas: legendas e imagens contando histórias
"2018-08-29 00:00:00" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
  #connection: "mysql"
  +table: "artigo"
  #primaryKey: "id"
  #keyType: "int"
  +incrementing: true
  #with: []
  #withCount: []
  +preventsLazyLoading: false
  #perPage: 15
  +exists: true
  +wasRecentlyCreated: false
  #escapeWhenCastingToString: false
  #attributes: array:35 [
    "id" => 45308
    "edicao_id" => 100
    "trabalho_id" => 191
    "inscrito_id" => 427
    "titulo" => "CARACTERÍSTICAS DE ADAPTAÇÕES DA LITERATURA INFANTOJUVENIL SOB A ÓTICA DA MULTIMODALIDADE: UMA ANÁLISE EM DUAS TRADUÇÕES DE O MÁGICO DE ÓZ"
    "resumo" => "Como se sabe, o processo de formação do leitor geralmente ocorre nos primeiros anos da vida, sendo fundamentado, principalmente, em textos de cunho didático. A utilização de diversos modelos e formatos para a construção do livro voltado para a criança, assim como suas traduções, remete à variação da acessibilidade e a diferentes propostas mercadológicas. Hutcheon (2001, p. 162) defende que “em contraste direto com o apelo elitista ou enriquecedor da adaptação está o prazer da acessibilidade, que direciona não apenas a comercialização das adaptações, mas também seu papel na educação”. É nesse aspecto que surge as adaptações para o público infantil. Através do grande número de adaptações literárias produzidas para o público infanto-juvenil nos últimos anos, as diferentes propostas e efeitos são perceptíveis. O que adaptar, como adaptar e por que adaptar são questionamentos ainda mais frequentes e que demonstram que além da necessidade educativa do livro infantojuvenil, existem outras intenções por trás de cada publicação e de seus diferentes suportes. Contudo, uma vez que as intenções nem sempre podem ser avaliadas, é possível então perguntar que efeitos os recursos utilizados nessas adaptações através de processos intersemióticos podem causar para a construção de sentido do jovem leitor, nesse período da vida em que a própria noção de sentido ainda está sendo desenvolvida. Ou seja, como os diferentes suportes do livro infantojuvenil e seus diferentes recursos se integram de modo a construir significado. Com base nessa discussão, a proposta inicial desta pesquisa foi analisar, alicerçando-se na Teoria Multimodal do Discurso de Kress e Van Leeuwen (2006), que trata da multiplicidade de modos ou funções que um texto apresenta, uma cena pertinente à duas adaptações de O Mágico de Óz, de L. Frank Baum. A primeira adaptação é em formato de quadrinhos criada por Maurício de Sousa, A Turma da Mônica em O Mágico de Óz, com características domesticadoras de tradução; e a segunda, um livro em formato pop-up, O Mágico de Óz, de Robert Sabuda. A intenção foi fazer um comparativo de uma cena fixa nas duas adaptações, em relação ao texto fonte de Baum, sobre a “Chegada do Furacão” e como os recursos multimodais utilizados nas obras interagem de forma a construir sentido. O comparativo se deu através de gráficos e imagens que identificaram as principais semelhanças e diferenças presentes na cena, e que efeitos essas características podem proporcionar."
    "modalidade" => "Pôster (PO)"
    "area_tematica" => "GT 11: Tradução Intersemiótica e Narrativas Fílmicas: legendas e imagens contando histórias"
    "palavra_chave" => "ADAPTAÇÕES DA LITERATURA INFANTOJUVENIL, PROCESSOS INTERSEMIÓTICOS, MULTIMODALIDADE, O MÁGICO DE ÓZ"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV120_MD4_SA11_ID427_23072018230937.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:29"
    "updated_at" => "2020-06-10 12:29:35"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "JANNERPAULA SOUZA DA SILVA"
    "autor_nome_curto" => "JANNERPAULA"
    "autor_email" => "jannerpaula@gmail.com"
    "autor_ies" => null
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-vii-enlije"
    "edicao_nome" => "Anais VII ENLIJE"
    "edicao_evento" => "VII Encontro Nacional de Literatura Infanto-Juvenil e Ensino"
    "edicao_ano" => 2018
    "edicao_pasta" => "anais/enlije/2018"
    "edicao_logo" => "5e49b1934e39c_16022020181811.png"
    "edicao_capa" => "5f186af18a28e_22072020133601.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2018-08-29 00:00:00"
    "publicacao_id" => 3
    "publicacao_nome" => "Revista ENLIJE"
    "publicacao_codigo" => "2317-0670"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #original: array:35 [
    "id" => 45308
    "edicao_id" => 100
    "trabalho_id" => 191
    "inscrito_id" => 427
    "titulo" => "CARACTERÍSTICAS DE ADAPTAÇÕES DA LITERATURA INFANTOJUVENIL SOB A ÓTICA DA MULTIMODALIDADE: UMA ANÁLISE EM DUAS TRADUÇÕES DE O MÁGICO DE ÓZ"
    "resumo" => "Como se sabe, o processo de formação do leitor geralmente ocorre nos primeiros anos da vida, sendo fundamentado, principalmente, em textos de cunho didático. A utilização de diversos modelos e formatos para a construção do livro voltado para a criança, assim como suas traduções, remete à variação da acessibilidade e a diferentes propostas mercadológicas. Hutcheon (2001, p. 162) defende que “em contraste direto com o apelo elitista ou enriquecedor da adaptação está o prazer da acessibilidade, que direciona não apenas a comercialização das adaptações, mas também seu papel na educação”. É nesse aspecto que surge as adaptações para o público infantil. Através do grande número de adaptações literárias produzidas para o público infanto-juvenil nos últimos anos, as diferentes propostas e efeitos são perceptíveis. O que adaptar, como adaptar e por que adaptar são questionamentos ainda mais frequentes e que demonstram que além da necessidade educativa do livro infantojuvenil, existem outras intenções por trás de cada publicação e de seus diferentes suportes. Contudo, uma vez que as intenções nem sempre podem ser avaliadas, é possível então perguntar que efeitos os recursos utilizados nessas adaptações através de processos intersemióticos podem causar para a construção de sentido do jovem leitor, nesse período da vida em que a própria noção de sentido ainda está sendo desenvolvida. Ou seja, como os diferentes suportes do livro infantojuvenil e seus diferentes recursos se integram de modo a construir significado. Com base nessa discussão, a proposta inicial desta pesquisa foi analisar, alicerçando-se na Teoria Multimodal do Discurso de Kress e Van Leeuwen (2006), que trata da multiplicidade de modos ou funções que um texto apresenta, uma cena pertinente à duas adaptações de O Mágico de Óz, de L. Frank Baum. A primeira adaptação é em formato de quadrinhos criada por Maurício de Sousa, A Turma da Mônica em O Mágico de Óz, com características domesticadoras de tradução; e a segunda, um livro em formato pop-up, O Mágico de Óz, de Robert Sabuda. A intenção foi fazer um comparativo de uma cena fixa nas duas adaptações, em relação ao texto fonte de Baum, sobre a “Chegada do Furacão” e como os recursos multimodais utilizados nas obras interagem de forma a construir sentido. O comparativo se deu através de gráficos e imagens que identificaram as principais semelhanças e diferenças presentes na cena, e que efeitos essas características podem proporcionar."
    "modalidade" => "Pôster (PO)"
    "area_tematica" => "GT 11: Tradução Intersemiótica e Narrativas Fílmicas: legendas e imagens contando histórias"
    "palavra_chave" => "ADAPTAÇÕES DA LITERATURA INFANTOJUVENIL, PROCESSOS INTERSEMIÓTICOS, MULTIMODALIDADE, O MÁGICO DE ÓZ"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV120_MD4_SA11_ID427_23072018230937.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:29"
    "updated_at" => "2020-06-10 12:29:35"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "JANNERPAULA SOUZA DA SILVA"
    "autor_nome_curto" => "JANNERPAULA"
    "autor_email" => "jannerpaula@gmail.com"
    "autor_ies" => null
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-vii-enlije"
    "edicao_nome" => "Anais VII ENLIJE"
    "edicao_evento" => "VII Encontro Nacional de Literatura Infanto-Juvenil e Ensino"
    "edicao_ano" => 2018
    "edicao_pasta" => "anais/enlije/2018"
    "edicao_logo" => "5e49b1934e39c_16022020181811.png"
    "edicao_capa" => "5f186af18a28e_22072020133601.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2018-08-29 00:00:00"
    "publicacao_id" => 3
    "publicacao_nome" => "Revista ENLIJE"
    "publicacao_codigo" => "2317-0670"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #changes: []
  #casts: array:14 [
    "id" => "integer"
    "edicao_id" => "integer"
    "trabalho_id" => "integer"
    "inscrito_id" => "integer"
    "titulo" => "string"
    "resumo" => "string"
    "modalidade" => "string"
    "area_tematica" => "string"
    "palavra_chave" => "string"
    "idioma" => "string"
    "arquivo" => "string"
    "created_at" => "datetime"
    "updated_at" => "datetime"
    "ativo" => "boolean"
  ]
  #classCastCache: []
  #attributeCastCache: []
  #dates: []
  #dateFormat: null
  #appends: []
  #dispatchesEvents: []
  #observables: []
  #relations: []
  #touches: []
  +timestamps: false
  #hidden: []
  #visible: []
  +fillable: array:13 [
    0 => "edicao_id"
    1 => "trabalho_id"
    2 => "inscrito_id"
    3 => "titulo"
    4 => "resumo"
    5 => "modalidade"
    6 => "area_tematica"
    7 => "palavra_chave"
    8 => "idioma"
    9 => "arquivo"
    10 => "created_at"
    11 => "updated_at"
    12 => "ativo"
  ]
  #guarded: array:1 [
    0 => "*"
  ]
}
Publicado em 29 de agosto de 2018

Resumo

Como se sabe, o processo de formação do leitor geralmente ocorre nos primeiros anos da vida, sendo fundamentado, principalmente, em textos de cunho didático. A utilização de diversos modelos e formatos para a construção do livro voltado para a criança, assim como suas traduções, remete à variação da acessibilidade e a diferentes propostas mercadológicas. Hutcheon (2001, p. 162) defende que “em contraste direto com o apelo elitista ou enriquecedor da adaptação está o prazer da acessibilidade, que direciona não apenas a comercialização das adaptações, mas também seu papel na educação”. É nesse aspecto que surge as adaptações para o público infantil. Através do grande número de adaptações literárias produzidas para o público infanto-juvenil nos últimos anos, as diferentes propostas e efeitos são perceptíveis. O que adaptar, como adaptar e por que adaptar são questionamentos ainda mais frequentes e que demonstram que além da necessidade educativa do livro infantojuvenil, existem outras intenções por trás de cada publicação e de seus diferentes suportes. Contudo, uma vez que as intenções nem sempre podem ser avaliadas, é possível então perguntar que efeitos os recursos utilizados nessas adaptações através de processos intersemióticos podem causar para a construção de sentido do jovem leitor, nesse período da vida em que a própria noção de sentido ainda está sendo desenvolvida. Ou seja, como os diferentes suportes do livro infantojuvenil e seus diferentes recursos se integram de modo a construir significado. Com base nessa discussão, a proposta inicial desta pesquisa foi analisar, alicerçando-se na Teoria Multimodal do Discurso de Kress e Van Leeuwen (2006), que trata da multiplicidade de modos ou funções que um texto apresenta, uma cena pertinente à duas adaptações de O Mágico de Óz, de L. Frank Baum. A primeira adaptação é em formato de quadrinhos criada por Maurício de Sousa, A Turma da Mônica em O Mágico de Óz, com características domesticadoras de tradução; e a segunda, um livro em formato pop-up, O Mágico de Óz, de Robert Sabuda. A intenção foi fazer um comparativo de uma cena fixa nas duas adaptações, em relação ao texto fonte de Baum, sobre a “Chegada do Furacão” e como os recursos multimodais utilizados nas obras interagem de forma a construir sentido. O comparativo se deu através de gráficos e imagens que identificaram as principais semelhanças e diferenças presentes na cena, e que efeitos essas características podem proporcionar.

Compartilhe:

Visualização do Artigo


Deixe um comentário

Precisamos validar o formulário.